[font=arial, helvetica, sans-serif:1e3qm706]Sziasztok![/font:1e3qm706]
[font=arial, helvetica, sans-serif:1e3qm706]Elég új vagyok még a weboldalkészítésben, és pont ezért mielőtt kérdeztem volna, próbáltam utánaolvasni illetve rájönni, hogy mi lehet a probléma, de hiába próbáltam meg mindent amit különböző topikok-ban találtam még mindig nem találtam meg a megoldást.[/font:1e3qm706]
[font=arial, helvetica, sans-serif:1e3qm706]A problémám az lenne, hogy bár nem tudom mennyire számít a theme de Twenty Eleven theme mellé feltettem bővítménynek a Woocommercet, ami alapjáraton megfelel az elképzeléseimnek, de amit kellene azt nem igazán tudom szerkeszteni. Gondolok itt arra, hogy számos menüpont angolul jelenik meg mint pl: PRODUCT SEARCH, [/font:1e3qm706]FILTER RESULTS, Categories, Filter, Search For, Price range, Available Products.
Templatektől kezdve mindenhol kerestem hogy hol tudnám átírni, de sajnos nem találtam meg.
Segítségeteket előre is köszönöm
[font=arial, helvetica, sans-serif:1e3qm706] [/font:1e3qm706]
A nyelvi fájl - feltételezem - telepítve van. Legegyszerűbb, ha ellátogatsz a fordítási oldalra https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce/stable/hu/default és ott próbálod megkeresni (és pótolni) ami hiányzik.
A másik lehetőség, hogy a poEdittel keresel rá, és javítod/pótolod.
Azt, hogy a nyelvi fájl telepítve van-e azt hol tudom megnézni? Bocs, ha nagyon triviális a kérdés A baj az, hogy egy két dolgot sem a poedit-ben sem a megadott linken nem találtam meg… Lehet, hogy nem is jó helyen keresgélek…
https://docs.woothemes.com/document/woocommerce-localization/
A wp-content/languages/woocommerce könyvtárban ott kell lennie a woocommerce-hu_HU.mo nevű fájlnak, amelyet a hozzászólásomban megadott címről tudsz letölteni.
Sziasztok!
Fordítási problémáim vannak …
például:
Most egy másik wp alá kíváncsiságból betoltam a woocommot, és oda már a majdnem jó magyar fordítást töltötte le
mert például ebben már nem Postcode / Zip, hanem ZIP / Postcode szerepel
hogy van az, hogy az i18n/languages mappába lévő .pot fájl -ban szerepel ez a mondta:
Please select some product options before adding this product to your cart
de a magyar fordításban már hiába keresem, nincs benne???
Két helyen, kétféleképpen szerepel az eredetiben is:
ZIP/Postcode
includes/admin/settings/class-wc-settings-tax.php:179
includes/admin/settings/views/html-settings-tax.php:21
Postcode/ZIP
```
includes/class-wc-countries.php:598
templates/cart/shipping-calculator.php:91 ```
És mindegyik le is van fordítva helyesen: Irányítószám
A Woocommerce bővítmény hivatalos fordítása itt érhető el:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce/dev/hu/default
(Fejlesztői verzió, aminek a fordítása 92 %-on áll)
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce/stable/hu/default
(legutóbbi kiadás, aminek a fordítása 93 %-on áll, és itt 3x szerepel a Postcode / ZIP - jól is fordítva)
A "Please select some product options before adding this product to your cart" kifejezésre keresve ott a fordítás, csak keress rá a filter segítségével.
És még az is egy kérdés lehetne, hogy melyik sablonnal használod, mi a helyzet annak a fordításával? És a legutobbi Woocommerce verziót használod-e? ;)
Szia!
Köszönöm a gyors választ
a legfrissebb verzióm van meg mindenből
az általad belinkelt fordítási fájllal most már működik
Ha valakinek nem lenne világos mit kell tennie!
https://translate.wo...able/hu/default
az oldal alján ugye ki tudom exportálni - all current - portable object message catalog (.po / .pot) ...
ekkor letöltődik a fájl aminek ez a neve
wp-plugins-woocommerce-stable-hu
megnyitod Poedit el ... rányomsz a mentésre ekkor automatikusan elkészül a .mo fájl is és már csak át kell nevezned mind a két fájlt woocommerce-hu_Hu -ra .. és kész mehet fel :-D
Utolsó kérdés:
Nekem ne jön be a tegeződés, és sok helyen át kell írnom magázódóra a szöveget.
Hová mentesem el, vagy hogyan, hogy ne íródjon felül a legközelebbi frissítésénél?
A WordPress Fordítási Irányelvekben is, meg számtalan más helyen is, leírtuk, hogy ne használjunk a fordításoknál tegező, vagy magázó/önöző formákat; igyekszünk egy mindenkihez szóló, általános vonulatokat követni (én pl. irtózatosan gyűlölöm, ha egy webáruház letegez, általában, hacsak nem élet-halál kérdése a cucc, otthagyom, és keresek másikat - tudom, a kor egy múló állapot, de legalább azt tiszteljék, hiszen mindenkivel nem őrizhettem együtt a disznókat… ).
Ugyanakkor, az is elfogadott tény/megállapodás a Fordítói Csapatban, hogy a WordPress kiadásán túlmutatóan, az egyéb sablonoknál, bővítményeknél “elnézzük”, jóváhagyjuk a lazább, tegeződős fordításokat (pl. BuddyPress, bbPress, stb.).
Nincs energiánk, időnk arra, hogy a szabadidőnk feláldozása során, az önkéntes munka közben javítsuk az ilyen “eltévelyedéseket”; ha tartalmilag megfelelő, akkor “Approve”, ha nem, akkor átír, de leginkább “Reject”.
Nagyon örülnénk, ha az olyan nagyobb project, mint pl. a WooCommerce, “felvenné” a WordPress Fordítási Irányelveket, és az a sok emberke, aki szintén ingyiben, saját szabadidejében, segít a Közösségnek a fordításban, ezt követné.
Konkrétan a kérdésedre: ha veszed a fáradtságot, és átírod, a WordPress Fordítási Irányelvekben rögzítettek szerint, és megküldöd a po fájlt, akkor örömmel tesszük közzé, és applikáljuk beléje - feltéve, ha az össz-minőség is megfelelő.
Sziasztok, páromnak készítek egy oldalt, de a Postcode / ZIP sehogy sem akar Irányítószámmá változni:
http://kinaiasztrologia.com/penztar/
WC 2.6.6
WP: 4.6.1
Beaver Builder Theme 1.5.1
A fent említett 93%-os stable file feltöltve a /wp-content/plugins/woocommerce/i18n/languages/ mapába
woocommerce-hu_Hu.mo és woocommerce-hu_Hu.po néven
tudnátok segíteni? Már jópár órája kínlódom ezzel, koszi előre is Zoltán
Az előzőekhez képest annyi a változás a fordításban (https://translate.wordpress.org/locale/hu/default/wp-plugins/woocommerce), hogy mind a stabil kiadás, mind a fejlesztői verzió fordítása 93 %-on áll. A Postcode /ZIP és a ZIP / Postcode kifejezések fordításai nem változtak, most is rendben vannak.
Ahol a “kosarad” kifejezés előfordult, ott a fordítás a WordPress fordítási irányelvek szerint módosításra került.
Néhány hiba, elütés javításra került.
A sablonon (ami bb-theme nevet viseli) vagy egyéb használt bővítmény fordításai hogy állnak. Az például egészen biztos, hogy sem a WordPress-ben, sem a WooCommerce-ben nincs olyan fordítás, hogy “Facebook posztok”, vagy olyan kifejezés, hogy “View on Instagram”.
Hoppá-hoppá! Most vettem észre, hogy hova tetted a nyelvi fájlt. A helyes lakóhely: /wp-content/languages/plugins/woocommerce-hu_HU.mo
Kedves Győző, teljes siker!
Korábban a plugins mappába is tettem magyarító fileokat, azt nem írtam, igaz nem a 93%-osat.
Most nem tudom melyik lépés segített, mert egyszerre csináltam a kettőt:
- Kicseréltem a plugins könyvtár alatti fileokat a legfrissebb 93 %-os verzióra
- Kitöröltem az i18n/languages könyvtárból a magyarító fileokat
Köszi mégegyszer a sasszemed és a segítséget!
Zoltán
Sziasztok!
Hol lehet átírni a szöveget a “Rendelés feldolgozása” email tartalmában?
Szeretném néhány mondattal kibővteni a szöveget…
Köszi!
Sziasztok!
Még új vagyok szóval lehet kicsit bugyuta kérdés lesz, de a WordPress-em teljesen magyar , de a weboldalon még is maradt pár angol szó, viszont a könyvtárakban hiába keresem nem találom őket. Bármilyen ötletet szívesen fogadok.
Tamás
Sablont, bővítményeket is honosítani kell, a legtöbb esetben nincsenek magyarosítva. Nyelvi könyvtárakban keresd a .po vagy .pot fájlt. Azt lehet poedit nevű programmal fordítani.
Teljesen magyar a .po fájl. Esetleg más ötlet?
Ha angol szavak vannak benne, akkor biztos, hogy olyan bővítményt vagy sablont használsz, ami nincs honosítva. Ha nincs valamelyikben nyelvi fájl, akkor a nincs lefordítva. Melyik sablont használod és melyik bővítményeket?
snsavaz sablont használom
Bővítmények:
Contact Form 7, Image Widget, Limit Login Attempts, Meta Box, Redux Framework, Slider Revolution, SNS Posttype, WooCommerce, WPBakery Visual Composer, YITH WooCommerce Ajax Product Filter, YITH WooCommerce Compare, YITH WooCommerce Quick View, Yoast SEO
Ezekből a sablont, a yith bővítményeket honosítanod kell, a frontenden megjelenő szavak tekintetében.
A woo-nál számít, hogy melyik verziót használod. a 2.x fordítása 100%, a 3.x most 94%. A 3-as fordításra így tudsz átállni:
Sikerült, ezer köszönet
a WooCommerce magyarosításával volt gond, de most már minden jó, kivéve a Contact Form 7 az nem magyar.