Segítségkérés egy 15 éves pécsi lánynak

Kedves Győző!

A Pécs TV riportere vagyok. Szeretnénk segíteni azzal, hogy bemutatjuk Elma kérését. Kérem, amint lehet, vegyük fel a kapcsolatot.

A számom: 30 6960853

Köszönöm!

Kaufmann Balázs

Kedves Miklós!

Hasonló eredményre jutottam, és még nem jöttem rá az okára.

Légyszíves a webmester kukac wordpress2you pont com címre küldeni, az biztosan megy.

A hiba elhárítását folytatjuk. :frowning:

aliases.db friss?
makefile, vagy newaliases command,
MTA(postfix, sendmail) restart?
virtusertable?

ezek a tippjeim.

Kedves Kaufmann Balázs!

Jó riporterhez méltóan időközben kinyomoztad a számomat és beszéltünk is. Az OEP döntéséig további hivatásos sajtó nyilvánosságot nem szeretne a család, amint fejlemény történik, jelentkezünk.

Kedves László Endre Márton!

Óriási mértékben köszönjük a felajánlást!

Továbbítom az információt, és jelentkezünk igen záros határidőn belül.

Kedves Bársdos Dóra!

Köszönjük szépen, hogy ön is klaviatúrát ragadott, és a kapcsolatfelvételre bíztat bennünket, mint oly’ sok más kívülálló is.

Naponta hihetetlen mennyiségű információ érkezik, amelyeket folyamatosan továbbítunk a családnak, akik egyébként is leterheltek. Ici-pici türelmet kérünk, jelentkezni fognak.

Kedves Jung Joseph!

Natürlich wäre eine finanzielle Unterstützung nötig: Spenden, je nach Möglichkeit und Willen, können auf das Bankkonto von Sándor Dobány (Vater des Mädchens) überwiesen werden: IBAN: HU17 50800104 11513922 00000000, Bank: Szigetvári Takarékszövetkezet, Swift Code: TAKBHUHB. Bald wird auch eine Stiftung für Scoliosiskranke (Scoliosis Betegekért Alapítvány) ins Leben gerufen, dessen Bankkontonummer ich noch durchgebe und ebenso ist eine Homepage unter Vorbereitung, wo man auch durch PayPal online spenden kann.

A német szövegnek a lényege (hogy a németül kevésbé értő olvasóknak is elmondjuk), hogy az édesapa bankszámla nemzetközi elérhetőségét adtuk meg, hamarosan elkészül egy alapítvány, amelynek majd szintén közzé fogjuk tenni a számlaszámát.

Köszi ben!

Nem hiszed el, de az igazság az, hogy nem tudtam mélyebben ránézni még; elvileg minden beállítás jó, de mégsem jó.
Alapítvány alapítás előkészítésétől az egyéb információk feldolgozásáig annyi a teendő, hogy alig látszunk ki belőle (meg még dolgozni is kell közben).

egyébként, ez egy teljesen új, még nem használt domain, és csak belsőleg használjuk, én voltam a kuka, hogy nagyképűen kiadtam anélkül, hogy meggyőződtem volna a beállítások helyességéről.
Azt pedig mindig is tudtam régi kedves barátom, Moshu, tanításából: Az user minidg saját magára a legveszélyesebb. :slight_smile:

Azért adtam tuttira működő másik email címet, hogy ne akadjon el a kommunikáció: webmester kukac wordpress2you pont com. Aztán megreparálom, vagy -tatom. :slight_smile:

Kedves Család!
Sok erőt és kitartást kívánok nektek!
Az én kislányom is nagyon beteg volt,májat és vesét kapott,mára már boldog egészséges 3 éves rosszcsont!
Nektek is sikerülni fog,bizni kell benne!
Ismerek egy alapítványt aki ,kimondottan külföldön kezelendő gyerekeket támogat!
http://www.egysziv.hu/index.php
Ajánlatos felkerseni őket!
Üdv
Reni

Sziasztok!
ha valaki átküldené nekem a levelet angol nyelven, akkor 1-2 helyre el tudnám juttatni.
Köszönöm

Kedves Hajnal Mária!

Hamarosan letölthetővé tesszük a német és az angol nyelű anyagot, csak még kicsit dolgozni kell az irodában. :frowning:

Villámválaszok még csak-csak, de blogszerkesztés az nem mindig nyerő… :wink: :slight_smile:

Kicsi türelmet kérünk!

Kedves Győző!

Lehet, hogy ez egy naiv kérdés, de miért várnak egy saját alapítvány létrehozására, ha többen már felajánlották, hogy rajtuk keresztül kezdődhet a gyűjtés azonnal?

Belgiumban élő Pécsi vagyok, sajnos én nem tudom, de ha valaki lefordítaná Flamandra szívesen közzéteszem.

Bocsi, Hollandra is jó.

Kedves Unicum!

Sajnos, ehhez nincs energiánk. A német nyelvű fordítást dr. Farkas Petra végezte, és prof. dr. Attila Bardosi lektorálta és kiegészítette.

Az angol nyelvű fordítást Greizer Miklós végezte, az ugyancsak a professzor úrnál van, reméljük, nem sokára az is közzétehetővé válik!

Kedves Unicum!

Természetesen, hozzájárulunk, hogy ennek az írásnak a flamand és/vagy holland fordítását elvégezzed. Örömmel vesszük, ha nekünk is megküldöd, mert azért vannak olyan helyek, ahova bizonyára el tudjuk küldeni, és mindenki szívesebben olvas az anyanyelvén, mint a tanult nyelvén.

Sajnos valamiért nem tudom letölteni az angol fordítást.Ha valakinek sikerült, kérem küldje át az e-mail címemre: hajnalmarcsi76 kukac freemail pont hu Köszönöm a segítséget.

  • átszerkesztve az email cím megadási mód admin által

Kedves Farkas Győző !

Nagyon kérem, ha mód van rá az én szövegemet, a telefonszám és egyéb információkat a nyilvános megjelenés elől levenni sziveskedjenek. Ez csak a szervezőkre tartozik.
Fáradozásukért és segítségükért előre is köszönettel vagyok.
Köszönettel.

Köszönöm az angol fordítások elküldését!

Nagyon szívesen! Mi köszönjük a törődést! :slight_smile: