A tárhelyemen van egy automatikus wordpress telepítő. én ezzel telepítettem fel és a nyelv Angol. Esetleg tipp hogy hogyan lehet lefordítani?
Wordpress 3.valamennyit használok (nem találtam meg hogy hol írja az aktuális verziószámot). A hu_HU.po fájlban találtam egy félrefordítást:
A #: wp-comments-post.php:84 -re vonatkozó “please type a comment.” szöveget “Meg kell adni a felhasználónevet!” szöveggel helyettesíti. (nálam 776. sor táján van ez a szöveg)
Amikor üres hozzászólást küldenék el akkor dobja ezt a hibaüzenetet, és hát magyarul egészen más lett odaírva.
Köszönjük szépen az észrevételt; a GlotPress-en javítottam.
Néhány elgépelés a fordításokban:
szine
bejegyzésekeket
magánbehjegyzést
Ellenőrízzük
adminisztátor
lértehozni
TengerkékKék
Türkíz
Szílva
szüke
Nagyképméret
linkekek
Ammennyiben
vagya
UR-címnek
Elöszőr
azutánk
kiiratni 2x
műveleteti
ellenőizni
kerütek
pozicionáltra
a a
sablominta
enegdélyezése
Sikertlen
hozzászólásl
sablonokbanl
??
Néhány módosítási javaslat:
osztály mód, vagy funkció -> osztály metódus, vagy függvény
Hozzászólás%s searching on %s -> %s hozzászólás a %s kifejezésre (néhány sorral korábbi fordítás mintájára)
ellenőrizd, hogy ellenőrizd hogy -> ellenőrizd, hogy
Köszi, megnézem, és javítom amit kell. Bár, kicsit gyanús, hogy ez inkább valami sablonfájl fordításának tűnik, de minden előfordulhat, meg az ellenkezője is.
Hááát… Minden hiba a WordPress fordításában volt fellelhető, valamennyit javítottam a GlotPress-ben.
Megjegyzés: A pozició helytelen, helyes a pozíció, de a pozicionál viszont így helyes (a pozícionál helytelen).
Csináltam új kiadást a módosításokkal.
Néhány elgépelés az admin-hu_HU.po-ban:
illeszük 2x
fognaktöltődni
elnőnézetre
eredménye képpen
kiváncsiságunk
bármelyikelőnézetét
értékkben
meghíresebben
megaditt
tartalmazzal
sbalonszerkesztőben
titoksítja
stuktúrát
azösszes
amelyben ben
lépernyőn
szerkeszteté
attributumokkal
lehetéges
maj
oldalkra
haszálunk
beálítások
szerkesztőv
oldalság
kiválaszhatjuk
hirarchiába
számjegyzre
szellősébbé
omtimalizálása
Tumlr
méretúre
fehasználói
licenenccel
forráskodű
kisalkalmazásl
bekell
Vezérőpulton
Adminsztrátornál
tiípus
elsőoldalra
oldahoz
fellül
megkellene
Kiválasztaható
mgjelenítéssel
alapertelmezett
legalacsonabb
amig
imortálóhoz
amelyból
fenáll-e
gommbra
válasszük
ismétlődenk
kísérletett
kapocsolódásra
kapcsolatoan
csopor
bövítmény 2x
hibalisttát
kompatíbilitás 3x
létrejönn
kiválasztásasaját
Köszönjük!
Én is megpróbálom segíteni a fordítói munkátokat egy kis “kötözködéssel”, WP 3.4.1 admin:
[*]Egy olyan oldal került kiválasztva szerkesztésre, amely nem létezik. (és még dupla szóköz is van benne!)
[*]Köszönjük, a legutóbbi verzióra frissítést! (szerintem a vessző felesleges)
[*]A sablon fájljai automatikusan le fognaktöltődni.
[*]Ha már van sablon listánk, bármelyikelőnézetét megtekinthetjük ...
[*]Az előnézet teljesen interaktív — lehetséges megtekinteni a különböző oldalakat, ellenőrizni, hogy a bejegyzések, archívumok és egyéb oldal sablonok hogyan jelennek meg. ( így talán jobb lenne: meg lehet tekinteni a különböző oldalakat, lehet ellenőrizni, hogy a bejegyzések...)
[*]Amikor alacsony felbontású képernyőn használjuk az előnézetet, használhatjuk az "Összecsukás" ikont a baloldali rész alján. Ez elrejti a teljes táblázatot, ... (táblázatot?)
[*]A WordPress fájl feltöltőjével lehetséges több fájlt, akár egérrel ráhúzással is.
[*]Ugyancsak testreszabható, hogy miként szeretnék a honlap címét és címkesorát megjeleníteni. (szeretnénk, tagline = címkesor?)
[*]A kiválasztott sablon használatához előtt telepítenünk kell a következő szülő sablont:
[*]Elnézést, további fájlok feltöltéséhez, előbb törölni kell néhányat a már feltöltöttek közül. (túl sok vessző)
[/list]
Dankesőn, ahogyan mondták a partizán elvtársak: a hét vége folyamán javítom.
További jó vadászatot mindenkinek!
Sziasztok! Wordpress 3.4.1 és Atahualpa 3.7.8 (3.7.7 is). Ha a Wordpress magyar verziójának nyelvét angolra állítom a wp-configban vagy az angol verziót telepítem, akkor működik a sablonnak az a funkciója, hogy a posztoknak készít 2 egyedi mezőt (bfa_ata_body_title és bfa_ata_body_title_multi). Amikor megnyitok egy új bejegyzés szerkesztő oldalt, akkor az Atahualpa Theme Options panelen ezek a részek üresek és mentéskor magától generálja. Szóval így kellene ezt csinálnia mindig, de:
Magyar nyelvű WordPressnél új bejegyzés létrehozásakor már eleve ki van töltve a két opció mező az “Automatikus vázlat” értékkel és csak akkor hajlandó ezen változtatni, ha külön átírom. Remélem, Győző, mint Atahualpa fordító is, érted, hogy mit próbálok habogni… Mi lehet a gond? Több magyar nyelvű oldalamon is fontos lenne, hogy ez működjön…
Valószínűleg olyan módon akad, hogy fölöslegesen hívja meg a fordítást. Esetleg ha azt a sort törlöd a fordításból?
Igen-igen, ez megoldotta! Az admin-hu_HU.po-ban volt. Köszi nagyon!
Üdvözletem!
WP 3.4.2 verzióban valamiért Nekem az új emberek oldalra történő beregisztrálásakor a következő kifejezések nem kerülnek lefordításra (aanó az e-mailben angolul küldi el a szöveg ezen részeit):
[background=rgb(249, 249, 249)][%s] New User Registration[/background]
[background=rgb(249, 249, 249)]New user registration on your site %s:[/background]
[background=rgb(249, 249, 249)]Nem tudom mi okozhatja, hiszen látom, hogy a hu_HU.po -ban benne vannak. [/background]
[background=rgb(249, 249, 249)]A PoEdit mentéskor hibát jelez a következő kifejezésekre:[/background]
User deleted.
egyesszám- User deleted. többesszám - %s users deleted.
Ha tudtok megoldást ezekre a problémákra kérem segítsetek megoldani. Előre is köszönöm szépen!
Ha jól értettelek, akkor a poEditben a Katalógus —> Beállítások résznél a legutolsó mezőbe (Többesszámú forma) az alábbiakat kell beállítani/beírni:
nplurals=2; plural=(n != 1);
Ügyelni a szóközökre a beíráskor!
Eredménye az lesz, hogy ott, ahol van egyes-, illetve többesszámú kifejezés, a poEdit megnyitja szerkesztésre mindkét mezőt, és be is viszi a .mo fájlba a fordítást.nplurals=2; plural=(n != 1);
Ügyelni a szóközökre a beíráskor!
Eredménye az lesz, hogy ott, ahol van egyes-, illetve többesszámú kifejezés, a poEdit megnyitja szerkesztésre mindkét mezőt, és be is viszi a .mo fájlba a fordítást.
[font='Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif][background=rgb(238, 238, 238)]bejegyzés volt eddig benne Nekem, javítottam. Köszönöm a javaslatot![/background][/font]
[font='Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif][background=rgb(238, 238, 238)]A hibák továbbra is ugyan azok:[/background][/font]
[font='Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif][background=rgb(238, 238, 238)]mentéskor ez az üzenet jelentkezik: [/background][/font]
[font='Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif][background=rgb(238, 238, 238)]hu_HU.po:8863: duplicate message definition...[/background][/font]
[font='Lucida Grande', Verdana, Arial, sans-serif][background=rgb(238, 238, 238)]hu_HU.po:8255 ...this is the location of the first definition[/background][/font]
Te a 3.4.2-t fordítod újra? Hiszen az már le van fordítva 100%-osan, az megy a csomagban… És nincs benne ilyen hiba.
Nem, nem akarom újrafordítani. Az alap problémám ez még mindig:
[font=helvetica, arial, sans-serif:126bw31l][background=rgb(249, 249, 249)][%s] New User Registration[/background][/font:126bw31l]
[background=rgb(249, 249, 249)]New user registration on your site %s:[/background]
[font=helvetica, arial, sans-serif:126bw31l][background=rgb(249, 249, 249)]Nem tudom mi okozhatja, hiszen látom, hogy a hu_HU.po -ban benne vannak.[/background][/font:126bw31l]
A hiba kersése közben vettem csak észre, hogy nem is tudom az esetleges módosítást elmenteni és így jött elő ez a hiba:
[background=rgb(247, 247, 247)][background=rgb(238, 238, 238)]hu_HU.po:8255 ...this is the location of the first definition[/background][/background]
De már belenyugodtam! Feladom! :)
A Vezérlőpult-odról telepítsd újra először az angol, majd a magyar verziót.