Megtörtént! Semmi változás sajnos.
Viszont nekifeküdtem még egyszer és rájöttem, hogy egy csúnya kis plugin köpött a levesembe. A SABRE nevű bővítmény a regisztrációkor a saját nyelvi fájljaival küldi ki a regisztrációs levelet. Még szerencse, hogy épp fordítottam a bővítményt és szemet szúrtak ugyanazok a kifejezések amik a regisztrációhoz szükségesek.
Elnézést kérek, ha kellemetlenséget okoztam volna a buta kérdéseimmel. Kinyithattam volna jobban a kis szemeim.
Sziasztok!
Alkalmaztam egy sablont, ami viszont csak DE, US, és RU nyelveken tud. Nem akartam egyből nekiesni, csak 4-5 kifejezés volt, amit szerettem volna magyarul viszont látni a honlapon, így hát megnyitottam poedittel az en_US.po fájlt és lefordítottam, amit szerettem volna. Viszont nyilván hiába mentem el úgy, hogy “hu_HU” és másolom fel a megfelelő mappába a .po és .mo fájlokat, attól még nem fogja tudni a szegény sablon, hogy aztatat kellene használnia ahhoz, hogy engem boldoggá tegyen.
Az a kérdésem, hogy miképp mondhatom meg a sablonnak, hogy létezik egy hu_HU fájl is és legyen szíves innentől kezdve abban keresgélni? (esetleg en_HU legyen?)
Köszi előre is a segítséget
Ez tényleg csodás, nem is tudtam, de asszem már meg sem lepődöm, hogy milyen okosan van ez a WP kódolva.
Viszont akkor miért nem jelennek meg a megfelelő helyen a magyarul beírt verzióim? (Search helyett Keresés, Read more helyett a Tovább…, illetve HUF helyett is Ft-ot szeretnék látni, szóval szembetűnő lenne a változás, ha megtalálná a hu_HU.po fájlt.)
Valamit továbbra is rosszul csinálok…
Bocs, működik… rákattintottam a poeditben a katalógusból való frissítése és az kissé megtréfált.
Köszi a segítséget!
Szerintem a 3.4.2-es telepítési csomagban jó .po, de rossz .mo fájl van.
A hu.wordpress.org oldalról töltöttem le a 3.4.2-es magyar verziót, és telepítettem.
Ha bejelentkeztem, akkor a Meta widgetben az az első sor, hogy “Honlap adminisztrátora” (“Honlap adminisztráció” helyett).
A fordítási fájlokat átnéztem 3-szor és azokban nem volt hiba. A wp-content/languages/hu_HU.po fájlban jól szerepel ‘Site Admin’ -> ‘Honlap adminisztráció’ fordítás.
Újra elmentettem a .po fájlt, ami legenerálta a .mo-t, ezzel felülírtam az eredeti telepítettet, és máris a jó fordítás jelent meg.
Szóval szerintem a 3.4.2-es telepítési csomagban jó .po, de rossz .mo fájl van.
Nem rossz az a .mo fájl, legfeljebb hibák fordulhatnak elő benne.
Ez a Site Admin egyébként sokszor változott erről arra, meg amarra, meg így és úgy. Merthogy arról van szó, hogy egy adminisztrátor jogú felhasználó a teljes honlapot (kívül-belül) tudja farigcsálni, és éppen ő van bejelentkezve.
Nincs rá igazán jó kifejezés; Főnök a fedélzeten?, Mindent visz?, Honlap-faragó?, Honlap romboló?, Honlap-irányítás? - bármi is lehet, akár ezek közül is.
A .po fájl, meg a poEdit azért lett feltalálva, hogy akinek nem tetszik a megfogalmazás, vagy éppen hibára bukkan, akkor aguseo által leírt módon korrigálja magának.
Ha sok, bosszantó, vagy éppen “gusztustalan” hibára, elírásokra bukkan valaki, vagy éppen valami emeletes baromságra, értelemzavaró fordításra, akkor ne habozzon: szóljon, és a következő kiadásban javítjuk, illetve, lehet javítani a GlotPress oldalain, ahonnan akár a .po, akár a .mo fájl aktuális verziója letölthető bárki által. (Az aktuális verzió azt jelenti, hogy minden javítás azonnal elérhető lesz. Most pl. a Site Admin átírva Honlap admin-ra, ha letöltöd a .mo fájlt, akkor ez van benne pár perce.)
Nem rossz az a .mo fájl, legfeljebb hibák fordulhatnak elő benne. :) :)
:)
Ez a Site Admin egyébként sokszor változott erről arra, meg amarra, meg így és úgy. Merthogy arról van szó, hogy egy adminisztrátor jogú felhasználó a teljes honlapot (kívül-belül) tudja farigcsálni, és éppen ő van bejelentkezve.
Nincs rá igazán jó kifejezés; Főnök a fedélzeten?, Mindent visz?, Honlap-faragó?, Honlap romboló?, Honlap-irányítás? - bármi is lehet, akár ezek közül is. :)
Igen, ez egy bonyolult dolog.
Gondolataim:
Ha csak mint feliratkozó vagyok bejelentkezve, akkor semmit nem tudok csinálni, csak az adataimat szerkeszteni, és akkor is az jelenik meg angolul, hogy 'Site Admin', ami szerintem pont ezért azt jelenti, hogy 'Site Administration', azaz oldal adminisztráció, és nem azt, hogy adminisztrátor, mert csak egy mezei feliratkozó vagyok, nem pedig adminisztrátor.
Én ezért tartom jobb fordításnak azt, hogy Oldal adminisztráció, vagy Oldal kezelése vagy hasonlót. A felirat magára a lehetőségre / tevékenységre utal, nem pedig a személyre, a személy státuszára.
A .po fájl, meg a poEdit azért lett feltalálva, hogy akinek nem tetszik a megfogalmazás, vagy éppen hibára bukkan, akkor aguseo által leírt módon korrigálja magának.
És ez tök jó! :)
Egyébként a .po fájlban, mint írtam, "jól" szerepelt, hogy 'Site Admin' -> 'Honlap adminisztráció', csak az oldalon az jelent meg helyette, hogy "Honlap adminisztrátora", ezért gondolom, hogy a .mo-ban ez szerepelt, tehát nem teljesen friss. Nem tudom, érthető-e.
A wp-ben a Site = Honlap, Page = Oldal.
Amikor fordítunk, akkor a GlottPress-ben (az előbb linkeltem) ott van a minden-perces változat. Amikor úgy gondoljuk, hogy készen vagyunk, DjZoNe farigcsál belőle egy kiadást.
De nem hagyjuk ott, mint eb a Szaharát, hanem újra átnézzük - többnyire a felhasználók jelzései alapján -, javítjuk, csiszoljuk. Ez ott van a GlottPressben, de nem készül mindig újabb csomag. Csak akkor, ha sok mindent javítottunk, vagy nagyon fontost javítunk.
Akinek megfelel a GlottPress állapota, az onnan frissíthet, akinek pedig úgy tetszik, sajátját esztergálhatja.
Néhány elgépelés a hu_HU.po (3.6) fájlban:
aktíválása
taláható
oldan
töbfájlos feltötés
futtásáig
aktíválni
engedeélyezettek
afájlok
Y-md
Java Scriptet
Néhány elgépelést találtam az admin-hu_HU.po (3.6.1) fájlban:
feldjünk
hivtkozásra
minimalizására
figyelmenkívül
figyelmezetetés
tesszü
fognaktöltődni
elnőnézetre
bármelyikelőnézetét
meghíresebben
sbalonszerkesztőben
titoksítja
böngészöben
stuktúrát
azösszes
amelyben ben a
beálítások
oldalság
kiválaszhatjuk
hirarchiába
számjegyzre
omtimalizálása
Tumlr
méretúre
illeszük
fehasználói
licenenccel
forráskodű
Vezérőpulton
Adminsztrátornál
elsőoldalra
oldahoz
fellül
megkellene
Kiválasztaható
mgjelenítéssel
amig
imortálóhoz
fenáll-e
gommbra
ismétlődenk
kapocsolódásra
kísérletett
kapcsolatoan
csopor
bövítmények
hibalisttát
kikapcsolára
kompatíbilitás 3x
Sziasztok,
Olyan több nyelvű oldalt szeretnék csinálni, ahol a különböző nyelvekre (német, angol) én fordítom le. Az oldalon csak egy nyelvválasztó lenne, kiválasztva a nyelvet, az adott nyelven jelennének meg az oldalak.
Illetve van e arra lehetőség, hogy új oldal létrehozásakor már alapból angol, magyar, német (további…) nyelven is meglessen írni a szöveget ? (így nem kéne utólag szerkesztgetni az oldalakat). Pl.: jobb felső sarokban pedig elérhető lenne a nyelválasztó, így képzelném el.
Köszönöm.
Attila
Én ezt használom: Mealingua Posts and Pages Translations
Köszönöm a választ.
Én a qTranslate és a Polylang-ot próbáltam, az utóbbi vállt be.