Sziasztok hogy lehet lefordítani a po edit segítségével a .po fájlokat??
Mert addig eljutottam hogy az eredeti mellé bekerül a magyar szöveg, de amikor mentem és feltöltöm a fájlt nem változik semmi!!
Segíts létszi!
A gyökérkönyvtárban lévő wp-config.php-ban a
sor benne van?
És ugye a .mo fájlt töltöd fel a kívánt helyre, és ugye jó helyre töltöd fel?
Melyik fordításról beszélünk?
A gyökérkönyvtárban lévő wp-config.php-ban a
sor benne van?
És ugye a .mo fájlt töltöd fel a kívánt helyre, és ugye jó helyre töltöd fel?
Melyik fordításról beszélünk?
Hát a download monitor !
De a config fájlban ez a sor így van!
És az alap se magyar!Pedig ott is meg van a magyarítás
Már mint az alap wordpress 2.9
Honnan a kék égből kellett volna tudni, hogy a Download Monitorról van szó?
A /wp-content/languages könyvtárban lakozik a hu_HU.mo fájl?
A DM bővítmény minden frissítéskor kitakarítja a wp-download_monitor-hu_HU.mo fájlt.
Nézd meg, hogy pontosan ez a nevük a .mo fájloknak? Kis- és nagybetűk nagyon is számítanak.
Honnan a kék égből kellett volna tudni, hogy a Download Monitorról van szó? :)
A /wp-content/languages könyvtárban lakozik a hu_HU.mo fájl?
A DM bővítmény minden frissítéskor kitakarítja a wp-download_monitor-hu_HU.mo fájlt.
Nézd meg, hogy pontosan ez a nevük a .mo fájloknak? Kis- és nagybetűk nagyon is számítanak.
Igen ott van /wp-content/languages könyvtárban!
De nem magyar! Pedig a config fájl renden van!
Ja és egyébként a tárhelyem a 000webhostnál van.
a plugin fordítást vagy a plugin könyvtárba vagy annak a lang vagy languages stb könyvtárába kell beletenni
a plugin fordítást vagy a plugin könyvtárba vagy annak a lang vagy languages stb könyvtárába kell beletenni
Az meg volt
amúgy a www.gyebihal.com a weboldalam!
gyebihal: megnéztem most az oldalt … de úgy tűnik, hogy ennek most nemcsak az a baja, hogy valami nem magyar … tele van a felső rész PHP Error Message-zsel.
gyebihal: megnéztem most az oldalt ... de úgy tűnik, hogy ennek most nemcsak az a baja, hogy valami nem magyar ... tele van a felső rész PHP Error Message-zsel.
Nézd meg most
most már OK
most már OK
És mi lehet a robléma??
a sidebar login megy magyaron de semmi más nem!!
úgy tűnik, mintha a sablon nem lenne leforditva … van a sablon könyvtárában nyelvi file??? mert ami a /wp-content/languages könyvtárban van, az csak a WP-t forditja le, de nem a sablont!!! a sablon leirásában esetleg benne van, hogy “translation ready”? mert akkor a poEdittel le lehet forditani. ha meg nincs, akkor a sablon php file-jaiban kell minden kinntről látható szöveget átirni magyarra …
ha ez az Illuminated sablon, azt próbáltam letölteni a Free Premium Wordpress Themes oldaláról, hogy belenéznék egy kicsit, de a letöltő linkjük már halott …
“Free Premium Wordpress Themes” az egyik “lopott vagy nem lopott de biztosan kódolt láblécű” sablonokat letöltésre kínáló oldal. Az innen letöltött sablonok használatát kifejezetten NEM ajánlom! (előfordul, hogy amúgy ingyenes sablont “gányolnak” össze. Ezeket megtalálhatod, ha rákeresel és a szerző oldaláról letöltöd…)
hgrg teljesen fején találta a lába között a tőgyet. A forrásfájlt megtekintve ott virít a 70 m-es kódolás. Valóban jól teszed, ha az eredeti sablont megkeresed, és azt teszed fel, és pár dolcsiért a szerzőtől megveszed a jogot, hogy a lábléc kódolását engedélyezze kiszedni.
Jobb az, ha nyugodt lehetsz attól, hogy a kódolt linkek nem vezetnek-e a Google-t (is) megharagító helyre.
Valamint varnyu hozzászólása is helytálló: a sablonod nincs lefordítva, így nem várható el szegénytől, hogy saját magától el kezdjen magyarul csacsogni.
Az ilyen sablonokhoz (meg általában a sablonokhoz) ritkán van nyelvi fájl (.pot vagy .po), ezért a fordítást a sablonban a mintasablonok fordításával lehet elvégezni úgy, hogy végigmész sorban a mintasablonokon (404.php, archive.php, index.php, footer.php, page.php… stb.), megnyitod őket pl. a Notepad++, vagy PSPad vagy hasonló (nem Word!!) szerkesztővel és a kívánt szöveget átírogatod, majd a fájlt mented. Közben nézed az oldaladat, hogy még hol jelennek meg az angol nyelvű szövegek, és igyekszel kigyomlálni őket.
Egy átlagos sablon ilyen fordítása kb. fél órát tart. Csak azt kell megjegyezni, hogy a sablon frissítésekor nem csak az általad belefaragott dolgok szállnak el, hanem a fordítások is, tehát sablonfrissítés megjelenésekor figyelmesen kell elvégezni a műveletet. (Mintasablonról-mintasablonra, összehasonlítással.)
Győző ezért kell vért izzadva gettext-esíteni a sablonokat aztán készülhet hozzá a fordítási kismillió nyelvre…
Kicsit egyszerűbb legalább a statikus dolgok többnyelvűsítését is megoldani
Igazad van; ezt a sablongyártók fejébe is bele kellene verni…
Inkább az érdekelne mi a hiba!!