Hatalmas köszi, ott nem néztem (illetve bíztam benne, hogy az alap témában nem lehet a hiba)!
szivesen
PS: hiba mindenhol lehet ezt is csak emberek csinálják
Javítva a 3.0 és a 3.0.1 SVN-ben is. Elnézelődést kívánok az elnézésért.
Szeretnék (ha lehet) a következő (3.0.2?) verzió magyarításában egy kis változtatást. A gondom a “via/útján” (hu_HU.po, 8686. sor) fordítással van. Valószínűleg nem sokan találkoztak az adott frázissal, én is csak azért, mert mióta megcsináltam a tumble-hibrid sablonom, erőteljesen használom a Press This funkciót.
No, a lényegre térve – ez a funkció a forrást az eredeti (angol) képlet szerint így emeli be: via (link). A magyar verzió szerint pedig útján(link). Ez eléggé nem jó, csatolok képernyőképet.
[attachment=208:utjan.png]
A következő fordításban lehetne-e a “via” fordítása mondjuk "Forrás: "? Ãgy a Press This-szel küldött cuccok forrása úgy lenne feltűntetve, hogy “Forrás: (link)”. Nem tudom, használja-e máshol a motor a “via”-t (a poEdit szerint nem), de mivel a szó mindig a “via (valami)” módon szerepel (azaz nem dobódik hátra még véletlenül sem), nem hinném, hogy máshol bezavarna.
Igazából a saját hu_HU-mban már kijavítottam, de sokkal egyszerűbb lenne az eredeti csomagban javítani, mint minden frissítés után po-t szerkeszteni.
Köszönöm!
hmm hmm ilyet: utf8ban kerüljünk
Azt azért írtam oda, hogy egyértelmű legyen. Ld. screenshot, jelenleg “útján(link)” (szóköz nélkül). De azzal ugye valamit kezdeni kell, ráadásul nem vagyok benne biztos, hogy poEdit nem-e szkippeli a sorvégi space-t…
Sziasztok!
Vásároltam egy Woo theme-et, és első körben elkezdtem lokalizálni a Poeditorral. A mentett digitalfarm-hu_HU.mo fájlt feltöltöttem a themes/digitalfarm/lang/ mappába, de a téma továbbra is 100 %-ban angol. Esetleg mást is be kell állítani (a WP admin magyar nyelvű, wp-config stimmel)? Van valami ötletetek?
Köszi,
András
2 órás keresés után megtaláltam a hiba okát: a sablon gyökerébe kellett felmásolni a .mo fájlt…
Köszönjük szépen!
3.0-ig visszamenőleg javítva.