YOKO sablon fordítása

Sziasztok!





A kérdésem a következő lenne.





Van egy YOKO nevű témám. Nagyon megszerettem és mivel ezt használom, gondoltam lefordítom. Viszonylag egyszerűnek tűnt, mert eleve támogatja a fordíthatóságot (po és mo fájl segítségével). De menet közben rá kellett jönnöm, hogy nem is annyira könnyű ez a fordíttósdi.





Fogtam egy idegen nyelvű po fájlt és Notepad++ programba bemásolva elkezdtem fordítani, majd elmentve bemásoltam a generált hu_HU.po helyébe. Viszont amikor megnyitottam a wordpresst, hogy megnézzem hogy sikerült a fordításom, nem akarta megnyitni: csak azt mutatta, hogy dolgozik az oldal (kis csíkok szaladgáltak), de a fordítás nem jelent meg.





Utána olvastam itt a fórumon, hogy van egy Poedit nevű program ami kimondottan a po fájlokra lett kitalálva. Letöltöttem, de azzal meg az a gondom, hogy csak meglévő po fájlt hajlandó szerkesztgetni. Magyarán nem sikerül rávennem, hogy új fájlt alkossak vele.





Azt is próbáltam, hogy egy idegennyelű fájlt másoltam a Poeditbe és azt fordítgattam, majd magyarként mentettem, de a wordpress aszt sem nyitotta meg, csak mutatta, hogy dolgozik vele.





Szóval most kicsit így az elején elakadtam. Szerintetek mit rontottam el, illetve hogyan kellene egy témát fordítani, ha támogatja a po fájlt?





Tapasztalat, ötlet? :slight_smile:





Ja és közben böngészgetve olyasmire is akadtam, hogy hunsell, meg winsell, de azokat már végkép nem tudom a sorrendbe becsatolni :).





Üdv:





z

A poeditbe van ilyen, hogy .mo generálás/létrehozás. :slight_smile: Nézd a program súgóját!