Nagyon aranyos vagy, és köszönjük a segítő szándékot!
Kizárólag vákumágyban mozgatható. Összes mozgás jelenleg: jobb lábujj kevéske mozgása, bal lábfej kevéske mozgása. Sajnos, deréktől lefele nincs más.
Szállítás gépkocsival a mentő jöhet szóba, 2 sofőrrel egy mentőtiszttel és egy szakorvossal és - mint említetve volt: vákumágy.
4 hete fekszik, nemhogy ülni, de felemelni sem szabad pár foknál többre, mert nincs ami tarja a gerincét. A 6 órás műtét alatt beépített szerkezetet ki kellett szedni, amikor észlelték a bajt.
A Regionális Repülés Pécs -ért dolgozó civilek a Pécs-Pogányi repülőteret működtető Kft. a Galenus Mentőszolgálat felkérésére reagálva, Önköltségi áron 8500€ -ért biztosítani tud egy mentőrepülőgépet a kiutazásához. Ez a mentő repülőgép már jövőhét második felétől a rendelkezésre áll, vákuumággyal, orvosi felügyelettel, és két családtag is együtt repülhet a kislánnyal.
Üdvözlet,
érdeklődni szeretnék, hogy a honlap kérdés megoldódott-e, mert nekem lenne időm segíteni meg értek is valamennyire hozzá.
Amúgy televízióban való megjelenés nem jöhet szóba?
kedves Farkas Úr!Átolvastam az itt fellelt hozzászólásokat.Látom már más is említette Prof.Illés Tamás nevét.3 éve a mi fiunkat is ő műtötte 100%-os sikerrel.Azóta sajnos kicsinálták Pécsről jó magyar szokás szerint. de ha már fellelték Francia országban,mindenképpen konzultáljanak vele,mert Ő a szakma Géniusza.Ha meg lesz a német nyelvű fordítás,kérném,hogy nekem is juttassa el-annak reményében,hogy külföldi rokonaink által talán mi is tudnánk segíteni.Üdvözlettel.
Német nyelvű levelezésben, skype-olásban tudok segíteni, ha kell. Németországi ismerősöknek eljuttattam a rezümét, kérve, hogy göttingenieknek továbbítsák. DobánySanyi Sándor szobrász az apuka? Mert akkor ismerjük egymást, ha csak távolról is.
Kitartást kívánok Elmának és a családnak!
Angolul lenne szükségem a helyzet rövid ismertetésére és arra, hogy mire kéritek a támogatást. Köszönöm, Ildikó
Köszönhetően a válaszoló Patai Lacinak, aki már “izzad” a feladaton. Remélhetőleg gyors és nagyszerű munka lesz. Mit remélhetőleg? Nem is láttam tőle rossz munkát, és most nem pénzes megbízásról van szó, hanem a szíve hajtja - biztosan gyors is lesz.
Kedves Győző!
Kérem küldje el email címemre a német alapítvány kontaktját és a német fordítást, amint rendelkezésére áll.
Mi 180 km-re vagyunk Göttingentől Frankfurt irányában, ez gondolom szállásnak messze lenne, de ha nem adódik közelebbi megoldás, jelentkezzen, hátha tudunk segíteni.
Minden jót, és várom a visszajelzését!
V. Orsi
Remélhetőleg estére készen lesz a német fordítás, sajnos, az angol még várat magára, akit felkértünk, más egyéb határidős nagy anyaga miatt nem tudja, csak hétvégén megcsinálni. Most mást keresünk.
Az angol fordítással történt egy kis malőr, ahogyan az előző egyik hozzászólásomban is írtam. Dolgozunk a gyors megoldáson, gyakorlatilag ez a cikk, és a konyvelozona.HU oldalon megjelent cikk ötvözete lesz.
Köszönjük szépen! Az alapítvány ott is előkészületben van, talán 2-3 nappal járnak előttünk.
A német fordítást közzétesszük, ahogyan elkészül.
Úgy tűnik, a szállás-ellátás megoldodik, azt is ma este pontosítjuk; a göttingeni klinikától “karnyújtásnyira”, a leendő német alapítvány egyik létrehozója ajánlotta fel.
Ha a repülő nem jön össze, akkor a német szállítási árak feléért esetkocsival (légrugós, vákumban…stb.) szakszemélyzettel meg tudjuk oldani a szállítást.