Poedit tippek és trükkök

Ha azt akarjátok, hogy egy kattintással megnyíljon az adott fájl, amiben az éppen fordított szövegrészlet szerepel:











A Preferences ablak (File | Preferences) Editor lapján az Editor executable mezőbe írjátok be a kedvenc szóvégszerkesztőtök elérési útját* és utána egy szóközzel elválasztva azt, hogy %f . A mező alatt lévő jelölőnégyzetet is jelöljétek be, hogy a fájlok a viewer helyett a megadott szerkesztőben jelenjenek meg.











(*A start menüben jobbkatt | Tulajdonságok a programra pont a szükséges mezőben jelöli ki a program elérési útját)











Két példa:





“C:Program FilesNotepad++notepad++.exe” -n%l %f





notepad %f











Az első esetben a Notepad+±ban nyílik meg a fájl és a -n%l-nek köszönhetően az adott sorra is ugrik a kurzorral, a második esetben Jegyzettömbben nyílik meg a fájl.











Ezután a Catalog | Settings ablakban a Paths fülön a Base Path értékénél annyiszor írjátok be egymás után, hogy … ahány mappa mélyen a fordítás van a projekt főmappájához képest. Az alap wordpress fordítás esetén a fordítás a wp-content/languages mappában van (2 mappa mélyen), tehát ott kétszer kell beírni: … (Amúgy a fordítócsapatnak ajánlom, hogy ez szerepeljen eleve a hivatalos fordításban.)











Ezután a lefordított szövegrészre jobb gombbal kattintva a megfelelő fájl valóban meg fog nyílni a megfelelő programban. Így gyorsan meg lehet tekinteni, hogy az adott szövegrészlet milyen kontextusban szerepel, és elkerülhetőek az abból adódó fordítási hibák, hogy a fordító egy kis, önálló szövegrészletet félreértelmez, a fordítás pedig valami egészen más lesz, mint az eredeti “szövegkörnyezetben.”











Ha van még valakinek valami hasznos tippje, ossza meg.