Photo Exhibit fordítás

Szia Mindenki!











Nemrég rátaláltam a Photo Exhibit (photoXhibit) pluginre, amellyel különböző forrásokból lehet albumokat készíteni (pl.: Picasaweb, Flicr, stb.) Nekem pont erre van szükségem, ezért szeretnék segíteni a feljesztőnek, hogy kicsiny országunk valamennyi lakója könnyedén használhassa az eszközt, de sajna még nagyon kezdő vagyok ebben. Nézegettem Gugli haveromat, de ott általában .po fájlokról meg .mo fájlokról szólt a hogyan fordítsuk le rész… Rossz irányba indultam volna?











Kezdjem el végignyálazni az összes fájlt, vagy létezik ennél “kultúráltabb” megoldás is?











Szeretném megtanulni ezt a plugin fordítás dolgot a gyakorlatban, de úgy érzem kellene egy kis kezdő lökés az induláshoz, úgyhogy minden jótanácsot szívesen fogadok. (Van még pár plugin, amit szívesen látnék magyarul beszélni, ezért a nagy igyekezet.)











Bocs, ha nagyon láma volt a kérdés, és előre is köszi! Zozó

ha van .po fajl, akkor egy poeditorral leforditod, aztan az csinal belole mo-t is.











Én a poedit -et hasznalom.


Quote:

Kezdjem el végignyálazni az összes fájlt, vagy létezik ennél "kultúráltabb" megoldás is?





Na, akkor vissza a kályhához...


Amit olvastál (.po és .mo) az a gettext technológiára vonatkozik, és az egész WP fordítás azon alapszik.





Ami azt is jelenti, hogy bármely theme vagy plugin, amelyik szeretne nemzetközivé lenni, ugyanezt a technológiát kell(ene) alkalmazza: azaz a lefordítandó szövegeket a WP-hez hasonló módon megjelölni eképpen:


Code:

__() vagy _e()





Olvasmány itt: http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/





Gyakorlatiasabban: ha a plugin elő van készítve "nemzetköziesítésre" (i18n) a fenti módon (értsd: jön a pluginnal .POT file), akkor neked, mint a lokalizáción (l10n) ügyködő helyi lakosnak annyi a dolgod, hogy a charlie által emlegetett poEdit nevű szerkentyűvel nekiesel és lefordítod a stringeket.





Semmiféle "nyálazásról" nincs szó... és a gettext-nél kulturáltabb megoldást elég nehéz találni.





És nem ártana, ha a plugin-szerző figyelmét is felhívnád a Ryan cikkére!

Hali Mindenki!











Köszönöm a felvilágosítást, megfogadom a tanácsokat. Akkor “vissza a kályhához” és üzenek a fejlesztőnek, hogy sok szeretettel várom a fordítható verziót…











Üdv: Zozó