Sziasztok!
Egy németországi, német nyelvű oldalt készítünk, .de domain végződéssel, woocommerce-el. Néhány- a sablonban lévő kifejezést szeretnénk németre lefordítani, de nem tudjuk hogyan.
Például: az elérési útvonal most: home>ide már mi írunk akármit>ide is mi írunk. A home-t szeretnénk ki cserélni startseite-re. A másik, a “products” szerepel a termékeknél. Ha beállítjuk a magyar nyelvet, akkor ez “termékek” lesz. (ezt már át tudjuk írni a Ti segítségetekkel-poedittel termékre…). Ha a nyelvet beállítjuk németre, akkor itt az eredeti angol “products” lesz látható, ezt viszont sehogy sem tudjuk átírni (ugyanúgy ahogy a home-t sem startseite-re…) “produkte”-ra, a poedittel. Tudnátok segíteni hogy hogyan oldjuk meg?
Köszönetel,
Mária
Ha poedittel nem tudjátok átírni, akkor nagy valószínűséggel a sablonban lehet “rosszul”, azaz nem fordításra előkészítetten. Ha simán német, megkeresitek a sablonban és átírjátok a forrásban. Ha többnyelvű, akkor célszerű lehet a fordításra előkészített php kódra átírni, pl. _e('Home ',‘sablonneve’);
Andrea wrote:
Ha poedittel nem tudjátok átírni, akkor nagy valószínűséggel a sablonban lehet "rosszul", azaz nem fordításra előkészítetten. Ha simán német, megkeresitek a sablonban és átírjátok a forrásban. Ha többnyelvű, akkor célszerű lehet a fordításra előkészített php kódra átírni, pl. _e('Home ','sablonneve');
Köszönöm!
A woocommerce-el kapcsolatos fordítást sikerült megoldani, már csak a témához tartózó fordítással van gondunk ("Home").
A téma nyelvi file-jában szeretnénk átírni, de nem találjuk a nyelni file-t. (Nincs a "language>themes mappában)
Van ötletetek?
Előre is köszönöm!
A language/themes mappában a “gyári” sablonok vannak. Fordítva keresd: themes/tisablonotok/lang (vagy language) szokott lenni. Esetleg berakva framework, inc, includes mappába a nyelv könyvtára - sablontól függ. Ha van pot vagy po fájl, akkor poedittel le tudjátok fordítani. Ha ezek sincsenek, akkor el tudjátok készíteni a po fájlt ez alapján: http://wordpress-honlap.com/poedit-tutorial