Kétnyelvű oldalhoz automatikus gépi fordítás

Telepítettük a TranslatePress bővítményt és lefordíttattuk az egész oldalt angolra a Google API segítségével. Az eredmény jó, de lehetne jobb is. Kérdéseim:

  • meg lehet-e akadályozni, hogy magyar neveket lefordítson?
  • mitől lesz a mondatban he vagy she?
  • jobb-e a Deepl, mint a Google?

Soha ne használj gépi fordítást. Miért?

  • Céges honlapon ciki, komolytalan.
  • Mesterséges inteligencia még nem tart ott, hogy tűrhető legyen.
  • Akit más nyelven érdekel, az bemásolja az url címet a Google Translatepress-be.

Ha többnyelvűre szeretnéd a honlapod, akkor keress szakmai fordítót, aki tud anyanyelvi szinten az adott nyelven és azokat töltsd fel translatepress-be.
A kérdésedre a válaszokat a Google-nél tudják megadni, mivel az Ő rendszerük csinálta a fordítást.