jogiq.com

Hi!











Hosszas tanakodás után kötöttem ki a WP motornál. Sablont viszonylag hamar találtam magyarítottam, kicsit átalakítottam, és el is indítottam a blogomat. :slight_smile:

Nagybetűs dolgokat jó lenn kerülni, mert az a netes etikettben kiabálásnak számít.











amúgy jó, bár nekem nem tetszik ez a túl fehérség, kiégeti az ember szemét (főleg iccakat)

Annyira nem vészes, elvégre csak a címek és menük kapitálisak, én is így használom őket! :wink:

Szerintem a fehér szín itt teljesen jó, ellenben azzal egyetértek, h nem kéne végig nagy betűvel írni a post címeket, és talán a menüpontokat sem. Abba kötnék még bele kicsit, h a fejlécben lévő kép és a favicon nem túl jó minőségű, nem ártana őket kicserélni.

Ne higyj nekik, maradhat a nagybetű! :wink:

Nekem nem annyira vakító fehér (bár nincs éjszaka :slight_smile: ). Összességében kellemes benyomást kelt.











Észrevételem: ha már fel van tüntetve a láblécben, hogy "JOGIQ designed by plainscape, Powered by Wordpress, hungarian translate by Keserű Imre, szerző: Keserű Imre Download: 0,374 second. ", akkor










  • ha már fordítás, akkor magyar nyelvűnek kellene lennie




  • a magyar fordítást a sablonra kell érteni, és akkor azt is kellene feltüntetni (a WordPress hivatalos fordítását a WordPress Magyarország Fordítói Csapata végezte, végzi - DjZoNe vezetésével)




  • ha angolul akarjuk leírni a fordítást, vagy fordítót, akkor az vagy Hungarian translation by Y. X, vagy Hungarian translator Y.X




  • Az a “Download” nem download (nem letöltés), hanem lekérdezés… :wink:











    Mivel az itteni hozzászólásodban (bemutatásodban) külön ki is emelted, hogy hamar sikerült a “magyarítás”, ezért csak szólok: azt a “by Keserű Imre”-t cseréld le “Szerző: Keserű Imre” formációra, továbbá a hozzászólásoknál a többes szám esetén is kis"h" betű kellene.











    Arra igazán - talán - én vagyok finnyás, hogy amennyiben magyarítunk valamit, akkor az minél magyarosabb legyen, ha az lehetséges. Nálam a “Publikálva” nem igazán magyar kifejezés, nem véletlen, hogy pl. a hivatalos fordításunkban a “Közzétéve” kifejezést használjuk, de sok minden más - magyar szó, vagy kifejezés lehetne még. :slight_smile:

köszönöm a hozzászólásokat, igyekszem javítani a feltárt, általatok írt hibákat, megfogadom a javaslatokat. A netikettben tudom, hogy a nagybetűvel írás az kiabálást jelent, de ezen nem fogok változtatni. :slight_smile:











Köszi még egyszer. A fehér színt, és a minimál dizájnt nagyon kedvelem, nem hiszem, hogy több fehér színt használok, mint a google.com, vagy bármelyik google oldal, vagy sok más hírportál. a jobb oldali kis képet cserélni fogom majd, ha találok jobbat.

a feltárt hibákat javítottam. a fejlécben a kép jobbra cserélve láblécben is történt javítás, valamint a publikálva közzétéve szóra lett cserélve.











üdv. :slight_smile: