Hogyan ne legyek favágó?

Szervusztok!











Nagyon érdekelne, hogy hogyan könnyítitek meg a fordítást PoEdit segítségével.












    [*]Hogyan kell automatikusan fordítani FM segítségével? (MT ha úgy jobban tetszik)

    [*]Hogyan lehet a már meglévő fordításokat felhasználni?

    [/list]






    Megvallom utálom másolgatni egyenként, ami meg van. Bővebben... stb.


    Van valami olyan adatbázis, amiből ezt ti egy két kattintással megoldjátok?





    Ha tudtok kérlek segítsetek, mert feltelepítettem egy CodeStyling Localization plugint és a témára kihozott 890 sort.


    Nem akarom újra beírni a kategória archívumtól a 1 hozzászólásig az egészet.





    Kösz a válaszotokat.





    Üdv Czar

Én azt szoktam csinálni, hogy linux/unix konzol alatt egyesítem a fordítási fájlokat (wp, wpmu, kubrick, twentyten, bbpress), ebből létrejön egy NAGY fájl, amiben minden lefordított dolog benne van.











Majd ezt nyitom meg PoEditorral, és frissítem rá a plugin/sablon/akármi sablonját. A közös részek bent maradnak, az eltérőket törli :slight_smile:











Ez általában egy jó alap a fordításhoz.

Sajnos a Linux/Unix nem az én terepem. Én inkább a marketingben vagyok otthon.





Megkaphatunk-e egy ilyen nagy file-t?





Sokunkon segítenél vele. Persze csak ha kevés munkával megoldható.











Lehet, hogy áttérek a sötét oldalra? :wink:











Üdvözlettel:





Czar