Betekintő használata.

Sziasztok.











Ismét szeretnék egy kis segítséget kérni. Én “betekintőt” használok, azaz egy oldalon több cikk előzetese (első pár mondata) van, és a “2.” oldalon van(kellene hogy legyen) maga a cikk. Azonban amikor a cikk címére kattintanak, akkor ismét az első oldalt (a betekintő részletet) adja fel, és még egy kattintás onnan a tényleges mondanivaló.











Ez így nem működik(működhet). Adjatok valami megoldást légyszíves. Remélem jól elmondtam. Itt látszik, hogy miről van szó. Össze tudom e linkelni a cikk címét, és az általam kitalált tovább gombot. Ha igen hogyan?











Előre is köszönök minden segítséget.

Ha content beállítást használod a sablonnál akkor teszel ugyebár egy more taget ahol el akarod választani a bejegyzést. Ha excerpt-et vagyis kivonatot használod, akkor ne tegyél more taget, mert lehet azért van ez. Nagyjából ennyi. Módosítottál valamit amugy a sablonba? Milyen beállítások vannak megadva a sablon adminba?

Köszönöm a válaszod. Én a Mystic 1.20-as sablont használom alapbeállításban. Egy barátom segít a konfigurálásban, de az excerpt, illetve a more tageket nem használta még.





Elmondanád bővebben, hogy hogyan működnek, vagy esetleg adnál egy linket, hogy okosodjunk? :huh:











Segítségedet hálásan köszönöm.









'Efrud' wrote on '2009-12-16:




Ha content beállítást használod a sablonnál akkor teszel ugyebár egy more taget ahol el akarod választani a bejegyzést. Ha excerpt-et vagyis kivonatot használod, akkor ne tegyél more taget, mert lehet azért van ez.

http://codex.wordpress.org/Template_Tags/the_excerpt











http://codex.wordpress.org/Customizing_the_Read_More











http://www.google.hu/search?q=wp+more+tag&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:hu:official&client=firefox-a

Ez a More gombos megoldás működik (köszönöm :slight_smile: ), csak megint felvetődik hogy némely üzenet angolul jelenik meg az oldalon. Mintha azt mondtátok volna, hogy a téma nyelve valahol az adatbázisban tárolódik.





Abból is gondolom hogy így lehet, mert próbaképpen lefordítottam néhány kifejezést a nyelvi fájlban, de visszatöltve az oldalon nem változott semmi.











Kérdésem: hogyan tudok néhány kifejezést lefordítani (hol), illetve ha sikerülne a sablon fordítását megcsinálni, akkor azt hogyan fogom tudni (majd egyszer) feltölteni?











Segítségeteket köszönöm.









'Farkas wrote on '2009-12-17:







http://codex.wordpress.org/Customizing_the_Read_More




Gyurci!











Légyszíves, használd egy kicsit a Fórum keresőjét is; a sablonok, bővítmények fordításáról rengetegszer van szó…











És feleslegesen ne idézz, különösen ne, ha az előtted szóló hozzászólására reagálsz!











A sablon nyelve nem az adatbázisban lakik; ha van neki, akkor ott van egy .pot, vagy .po fájl, szerencsés esetben a .mo fájl (ez utóbbi hordozza a számítógép számára feldolgozható formában a fordítás szövegét).





Ha a nyelvi fájlok nincsenek, akkor a sablonban kézzel kell lefordítani minden fájlban a fordítandó szövegeket (de nem ám a függvények részeit!).