Sziasztok!
Megleltem a magyarított POT fájlt.
link:http://word-press.hu/letoltesek/forditas/wp-legujabb_hu.zip
Felmentem aztán a hivatalos oldalra, és onan letöltöttem az eredit, módosítatlan (angol) POT fájlt.
link: http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/pot/trunk/wordpress.pot
A poEdit nevezetű programmal elkezdtem szerkeszteni ill. fordítani. Eléggé sok szöveget lefordítottam a saját ízlésemnek és a weblog-om karakterkészletének megfelelően.
Mikor menteni és fordítani szeretném mo-ra, bejön egy hibaüzenet, hogy ez nem lehetséges, mivel a progi nem tudja értelmezni az én unicode-omat - ez volt a hivatalos oldalról származó.
Kipróbáltam a “wp-legujabb_hu.zip”-ben lévőt, ott viszont sikerült a mentés…
Miért lehet?
A hiavatlos oldalon lévő POT fájl az újabb szövegeket is tartalmaz, mint a zip-ben található?
Szia!
Elsőre arra tippelnék, hogy nincs beállítva a charset. A hivatalosban nyilván nincs, hiszen az országonként változik, hogy ki hogyan akarja lementeni, a magyarban viszont én már beállítottam utf-8-ra. Ellenőrizd le a Catalog/Settings…/Project info/Charset beállítást.
Másrészt az általad letöltött pot a “munkaverzió”, nagyon sok string jön-megy belőle, nem biztos, hogy érdemes vele foglalkozni
A hivatalos kiadásokhoz külön készül pot, ezeket itt találod.