Apróhrdetési PlugIn-t keresek!!!

Elég sok plugint-t átnéztem már, de ingatlan motoron kívül csak a AWPCP Classifieds Management System-et találtam, de sajnos az angol nyelve miatt nem túl jól használható, mivel az általam megcélzott szegmens nem minden esetben rendelkezik nyelvtudással. Segítségeteket előre is köszönöm!

Nem az a gond, hogy én nem értem, hanem, hogy akik feladnának hirdetést az oldalamon ők nem tudnák használni a nyelvi hiányosságok miatt!

A bővítmények többsége nem beszél magyarul (és a sablonok túlnyomó többsége sem). Ez úgy szokott működni, hogy aki használni akarja, veszi a fáradtságot és lefordítja legalább a frontend felületet, és többnyire - főleg, ha .po, .mo fordítás - közkinccsé teszi.





Ezért mondták előbb, hogy fordítsd le.

Nagyon szívesen lefordítanám, de nem tudom hogyan nyulhatok bele, hogy a jelenleg nem szerkeszthető feliratokat, szerkeszteni tudjam. Ha ebben tudsz segíteni elkészítem a fordítást, köszönöm előre is!

A bővítményhez csomagolják a .pot fájlt, amit a poedit programmal egyszerűen lehet lefordítani (bár, esetünkben ez egy szép, izmos fájlméret).





Nem kell sehova sem belenyúlkálni, a bővítményben nem lakik nem szerkeszthető felirat. Elegendő a megalkotott fordítás AWPCP-hu_HU.mo fájlt (amit a program automatikusan generál az általad lefordított és AWPCP-hu_HU.po néven elmentendő fájlból) a bővítmény gyökérkönyvtárába elhelyezni.

a file-név nem AWPCP-hu_HU.mo kéne hogy legyen?


'Farkas wrote:




A bővítményhez csomagolják a .pot fájlt, amit a poedit programmal egyszerűen lehet lefordítani (bár, esetünkben ez egy szép, izmos fájlméret).


Nem kell sehova sem belenyúlkálni, a bővítményben nem lakik nem szerkeszthető felirat. Elegendő a megalkotott fordítás AWPCP-hu_hu.mo fájlt (amit a program automatikusan generál az általad lefordított és AWPCP-hu_hu.po néven elmentendő fájlból) a bővítmény gyökérkönyvtárába elhelyezni.





Köszönöm a segítséget. Letöltöttem az Ön által javasolt programot, megvan a .pot fájl is, amelyet betöltettem. Na most a kérdésem az, hogy a két oszlopba sorolt forrásszöveg/fordítás közül, melyiket írjam át? Valamint a mentés után, hogyan tudom megnézni, hogyan működik élesben?

Üdvözlet, mindig az üres részt fordítsd le.











Ha tudok neked segíteni ezzel, itt van egy 45%-os fordítás:





http://www64.zippyshare.com/v/3704871/file.html





Folytasd nyugodtan tovább.





Megjegyezném, hogy lehet hogy még le kell frissíteni az új awpcp pot fájlal.





A PoEdit használatáról bővebben:





http://www.gdportal.hu/struktura.php?m=3.33.600


'hgrg' wrote:




a file-név nem AWPCP-hu_HU.mo kéne hogy legyen?








Köszi hgrg!





De, bizony! Helyesen: AWPCP-hu_HU.mo





Köszönöm, az eredetiben is javítom.

Sziasztok!



Sajnos már nem elérhető a fenti fordítás linkje, ha esetleg fel tudnátok tenni valahova, az nagyon jól jönne :slight_smile:



Köszönöm előre is!