A WP fordítása miért többes számban kommunikál?

Sziasztok,

Egy olyan nem létszükségleti okkból írtam ezt a kérdést ami már nagyon érdekelt engem. Már rég óta foglalkozom WP -vel de még nem volt alkalmam megkérdezni hogy a fordítás miért úgy van tervezve és kivitelezve hogy az többes számban(Pl.: Kapcsoljuk, Töröljük, Látogassunk) szól a Felhasználóhoz?



Bocsánat ha eme kérdés valakit érzékenyen érint, pusztán kíváncsi vagyok rá.

Semmi gond a kérdéssel, miért is lenne?



A WordPress fordítási irányelvekben kitérünk erre (is); ez inkább királyi többes, mintsem igazi többesszám. :wink:

Sziasztok! Részemről egy felajánlás érkezik: amint a WP leszokik a fejedelmi többesről (nevünk: --> neved:) és átmegy szimpla tegeződőbe, a fordítóknak küldetek egy láda jó pezsgőt! :slight_smile: Szép napot! [a csatolt kép csak illusztráció - a küldendő pezsgő ettől eltérhet!]

Szerintem nem fogunk leszokni, Én amúgy sem szeretem a pezsgőt. :slight_smile: